京の誤字 part 8(2025年-)

---415 [脚、高さ]---
背上げ、脚上げ、上下昇降、の3機能が付いている電動リクライニングベッドのおすすめポイント。
"脚" の字の [去] の部分は "土"+"七" か "圭" を書いているように見えるし、"立さ" って何? (2025.1.4)

takasa

---416 [宜しく]---
喫茶店の店先で。これは定番。(2025.1.4)

yoroshiku

---417 [野菜]---
八百屋の店先で。(2025.1.10)

yasai

---418 [妨げ]---
洋食屋の店先で。駐輪禁止の看板。(2025.1.11)

samatage

---419 [外帯]---
飲食店の店先で。"外帯" はテイクアウトのこと。"帯" の[丗] の部分、下の横画がありません。
簡体字ではこのように書くので、間違いとは言い切れないが、"務" が簡体字の "务" になっていなくて、統一がとれていないようです。
このようなちぐはぐな表記を時々見ますが、中国の方は違和感ないのでしょうか。(2025.1.11)

obi

---420 [令和]---
とある公園にあった整備事業内容の説明をした看板。(2025.1.13)

reiwa

---421 [おいて]---
玄関先の貼紙。"お" に点が無い。たぶん外国の方が書いたものでしょうが、字体も独特ですね。(2025.1.14)

oite

---422 [別院]---
スーパーの店先に貼られていた近所の名所案内の地図。
別のつくりがこざとへんを兼ねて 「完」 が 「院」 の様に見えるので、あまり違和感がありません。(2025.1.17)

betsuin

---423 [四品盛]---
串揚げ店のお品書き。 (2025.1.22)

mori

---424 [鍋]---
ちゃんこ鍋の案内。"鍋" の右上、"┏ " の部分が "┓" になっているようです。(2025.1.23)

nabe

---425 [補修]---
京大構内で。吉田寮問題を扱ったビラに描かれた4コマ漫画。しめすへんところもへんの間違いは多いですね。
一般的には神様に関係する文字がしめすへんと覚えておくと良いです。なお、"文責:吉田寮自治会" とありました。(2025.1.23)

hoshu

---426 [クリーム]---
スーパーで買ったパンの原材料表示を見たら謎の材料があった。(2025.1.26)

cream
後日同じパンを買ったら直ってました。
ただ "クリーム" だけの表示もちょっと変だなと思ってましたが "生" が付いてました。(2025.1.31)
cream

---427 [garbage, prohibition]---
ゴミ収集場所にあった掲示。生ごみは "garbage"、禁止は "prohibition" ですね。(2025.1.26)

garbage
prohibition

---428 [Japanese]---
手ぬぐい等を売っている布地店の店先で。(2025.2.1)

japanese

---429 [神恩]---
某神社で見かけた絵馬。(2025.2.5)

shinon

---430 [planning]---
スクーターのリアボックスにデザインされていた文字。
衣料関係の配達車だろうと思いますが、確認する余裕がありませんでした。(2025.2.5)

planning

---431 [段差]---
八百屋さんの入口にあった掲示。(2025.2.14)

dansa

---432 [扉]---
入口が片開きになっている店の貼紙。(2025.2.26)

tobira

---433 [発売]---
某事務所の入り口に、職員の方が日々の出来事を日記風に書いているボードがあった。
29年前、ポケモン赤・緑が発売された日らしい。はつがしらがちょっと変。(2025.2.27)

hatubai

---434 [珍しい]---
スイートスプリングという、生産量が比較的少ない品種らしいです。(2025.2.28)

hatubai

---435 [Thursdays]---
パン屋さん?の開店曜日の案内板。(2025.3.1)

mokuyo

---436 [酒粕]---
酒屋さんで酒粕を売ってた。酒の字の "儿" の部分、上下のつながりが変。(2025.3.7)

sakekasu

---437 [整備]---
某自動車整備工場の入口。(2025.3.20)

seibi

---438 [蜂蜜]---
オーガニック専門店で蜂蜜を売っていた。(2025.3.22)

hachimitsu

---439 [has ended]---
準備中の料理店に掛けられていたお知らせ。
has と ended の間にスペースを空けてほしいと思いました。それとdの書き方も独特です。(2025.3.27)

ended

---440 [きなこ]---
高島屋京都店の大北海道展できなこねじりを買ったら、レシートの商品名が変だった。(2025.4.2)

kinako

---441 [景観]---
高層マンション建設反対の横断幕。(2025.4.4)

keinan

---442 [医療機関]---
病院の玄関先にあったゴミ捨て喫煙禁止の貼紙。よく見ると 「療」 も間違ってますね。(2025.4.4)

iryokikan

---443 [筍]---
某デパートにて。筍ご飯の素の値札。(2025.4.4)

takenoko

---444 [季節]---
喫茶店の店先に置かれたメッセージボード。
「季」 の字の上の部分、"夭" それとも "天" でしょうか。どちらにしても間違ってますが。(2025.4.4)

kisetsu

---445 [戴き]---
飲食店の休業のお知らせ。(2025.4.20)

itadaki

---446 [焼そば]---
喫茶店のメニュー。(2025.4.25)

yakisoba

---447 [疲れ]---
整骨院前で。"癒し" は書けているのになぜ間違った? (2025.4.28)

tsukare

---448 [聘珍樓]---
某デパ地下にて。聘珍樓のカスタードパンダの値札。"樓" が "楼" なのは許容範囲でしょう。 (2025.5.1)

heichinro

---449 [箋]---
文房具屋の店先で。 一般的な字体は常用漢字表にある "箋" です。
"䇳" は誤字ではないですが、それにしても横画が一本多いですね。 (2025.5.5)

sen

---450 [卿]---
太田神社にカキツバタを見に行った。池のほとりにあった藤原俊成の歌の説明。"卿" の字が変な気がしました。
調べてみると俗字体でした。俗字体を使う理由は無さそうだし、普通の字体にした方が良いと思います。 (2025.5.5)

kyo

---451 [自慢]---
パン屋さんの店先にあったコロッケサンドの説明。
以前、同じ間違いを別のパン屋さんでも見つけたので、京都のパン屋業界の伝統的な間違いかも知れません。(2025.5.5)

jiman

---452 [etc.]---
買取点の黒板。(2025.5.8)

etc.

---453 [撤去]---
シャッターに貼られた駐輪禁止の貼紙。(2025.5.8)

tekkyo

---454 [矯正]---
整骨院の案内板。(2025.5.8)

kyosei

---455 [祭、開催]---
京都大学で見つけた吉田寮祭のビラ。
最初は "催" のふるとりの横画の不足に気が付いたのですが、よく見ると "祭" も左上の部分が "夕" になってました。
縁どりの漢字は、書く方も見る方も注意が必要ですね。(2025.5.21)

kaisai

Part 7 に戻る